Startseite > Deutschland > BPeedd bei Hephata in Schwalmstadt > ABéCéDaire einer Reise

ABéCéDaire einer Reise

Schreibwerkstatt nach der Rückkehr aus der Schwalm

Publié le Freitag 6. Januar 2017

Alle Fassungen dieses Artikels: [Deutsch] [français]

Allemagne (Deutschland)
Brüderkeller Brume (Nebel) Bière (Bier)
Charme (Charme, Buche) Citybound
Docteur (Arzt)
Échange (Austausch)
Frühstück
Grimm Genau Gemütlich
Hübsch
Inoubliable (Unvergesslich)
Joie (Freude) Jeu (Spiel)
Kindergarten dans la forêt (Waldkindergarten)
Lutins (Zwerge)
Malle (l’homme de la forêt (Mann des Waldes)) Marteau (Hammer) Mädchen
Noel (Weihnachten)
Organisation
Pipibaum Pomme de terre (Kartoffel)
Questionnements (Fragestellungen)
Rencontres (Begegnungen)
Schwalm Stollen Schnitzel Sauce (Soße) Süß
Traum Trutzhain
Überraschung
Voyager (Reisen)
Wurst
Xtraordinaire (Xtraordinär)
Yeah
Ziegenhain

Schreibspiel mit dem Alphabet

— > diese Schreibwerkstatt ergibt auch auf französisch eher lustig als besonders aufklärend (vor allem für jemanden, der nicht dabei war). Ich habe sie trotzdem versucht, möglichst wort- und sinngetreu zu übersetzen...

In dieser Zeit von Noel (Weihnachten) war ein Hauch von Organisation nötig, um Sauce (Soße) zu sich zu nehmen. Das Essentielle der Nahrung in Allemagne (Deutschland) : Die pomme de terre (Kartoffel) und die Schnitzel. Nach einem soßigen Essen marschieren die Lutins (Zwerge) aus den Märchen der Grimms in einer Reihe Richtung Brüderkeller um anzustoßen. In der Schwalm hindert das Trinken von bières (Bieren) nicht daran, den Hammer zu händeln.
Zu unserer Überraschung wählen die Mädchen um 10h morgens nicht die süßen Kuchen, sondern ihre Lieblingswürstchen aus dem Automaten, genannt Bifi ! Im Kindergarten dans la forêt (Waldkindergarten) sind die Zwerge en joie (erfreut), oh yeah ! Genau, die kleinen Kinder spielen frei, erledigen ihr Geschäft am Pipibaum und essen zum Nachmittagssnack eine Wurst im Brotteig. Der xtraordinaire (xtraordinaire) Wald-Guide Malle hat uns einen inoubliable (unvergesslichen) Ort entdecken lassen. Trotz des schweren brume (Nebels) hat uns das Citybound auf andere Weise voyager (reisen) lassen. Wer hätte gedacht dass ein jeu (Spiel) uns erlaubt, Stollen zu probieren? Der Charme der docteurs (Doktoren) hat alle questionnements (Fragestellungen) der Kranken verschwinden lassen. Gemütlich haben wir hübsche rencontres (Begegnungen) gehabt. Beim Frühstück tauschen wir uns über unsere Träume aus !

CEMEA Pays de la Loire - 15 bis allée du comandant Charcot - 44000 Nantes - 02 51 86 02 60 SPIP | réalisé et hébergé par les CEMÉA Pays de la Loire | | Sitemap | Aktivitäten verfolgen RSS 2.0